? 句子的逻辑核心其实是 not always。意思是“不总是”。always 是个程度到了“”的词,那么 not always 就是说明“并不,还有别的可能”。那么,前面还有一个can,也是来说可能性的(可能基于能力,可能基于客观条件),反而使得句子的意义有些复杂。
? 如果你发现上面的意见给你感觉你绕不出来搞不清楚,那正好也是说明 cannot always 的逻辑细节蛮烦琐的,所以解释起来就蛮复杂的。于是,你可以先不纠结,先看下面这两条建议:
? 如果作者的本意只是说明一种(否定性的)可能性,那么句子不如说成:In fact, diligence may not lead to success.
? 如果作者的本意是陈述一个(否定性的)事实,那么句子不如说成:In fact, diligence does not always/necessarily lead to success.