网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 日语口语经典教材:分别 |
内容 |
別れる—1 「王」:今日はお別れの挨拶に参りました。 「田中」:そうですか、ご帰国なさるんですか? 「王」:二三日のうちに出発するつもりです。 「田中」:では、お見送り{おみおくる}いたしましょう。 「王」:そんなご心配には及びません{およぶ:及ぶ} 「田中」:お帰りになりましたら、ご両親によろしくをお伝えください。 「王」:ありがとうございます。 「田中」:では、道中のご無事を祈ります{いのる:祈る} 「王」:ありがとうございます。 別れる-2 「王」:今日はわざわざ私の為に送別会を催し{もよおす:催す}ていただき、真に{まこと}ありがとうございます。 「田中」:では、皆さん揃い{そろう:揃う}ましたので、乾杯いたしましょう。 「王」:はい、乾杯! 「王」:日本に来てから、皆さんには、色々とお世話になりました。この機会を借りて、心から感謝の意を表します。 「田中」:ここで、最後の乾杯をして、お開きに{ひらく:開く}いたしましょう。 「王」:機会がありましたら、ぜひ中国にいらっしゃってください。 「田中」:またお会いできる日楽しみにしております。 別れる-3 「王」:この度{このたび}は何から何まで本当に親切にして頂いて、どうもありがとうございました。 「田中」:いいえ、ご滞在中に色々な点で行き届きませす。本当に申し訳ありませんでした。 「王」:田中さんもぜひ機会を作って中国へいらっしゃってください、そのとき、私は案内します。 「田中」:はい、ぜひ一度お伺いしたいと思います。 「王」:それでは、さようなら、御機嫌よう{ごきげんよう}。 「田中」:さようなら、道中お気をつけて。 日语口语日本离别 日语小知识:日语里“ 国字”这个词有三个意思一是日本国的文字, 包括汉字、假名等用来记录日语的所有的文字符号;二是日本人创造的假名, 以区别于由中国传去的汉字;三是日本人模仿汉字的结构自造的汉字。但日本人通常所说的“ 国字” , 是指第三种意思。这时的“ 国字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制汉字”等。在这里要讨论的问题就是第三种意思的“ 国字”。 日本留学网https://riben.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《分别 》的相关学习内容。 |
随便看 |
|
出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。