英语口语中有很多搭配 如果我们照着单词的意思直译 其实正好和它真正的意思相反 所以如果遇到下面这几组搭配可要小心喽!
大家非常容易翻译成我们常说的“略知一二”。实际上,这是错的!know a thing or two的真实意思是:明白事理,精明能干。
从字面也很好理解,也就是不但知道其一,还知道其二,当然是把事情来龙去脉都弄明白,就是精通某事了。
例句: He would know a thing or two about integrated circuits. He co-founded a great company in 1968. 此人通晓集成电路,于1968年与人共同创建了一所伟大的公司。

如果要表达“略知一二”应该说know something / a little about sth。
例句: He knows a smattering of German. 他对德语略知一二。
“Whisker” 指一根胡须,顾名思义——"by a whisker", 就是指“就差那么一点点”。
还记得荣获八块的菲尔普斯的一百米蝶泳比赛吗?他最后只赢了0.01秒,我们可以这样说:"He won the gold by a whisker" 他这块赢得真够悬的。
例句: We missed the opportunity by a whisker。
我们跟那次机会失之交臂。

好了说完“知道”,下面咱们再来讲点“不知道”的。生活中我们常常会用到“I don't know”(我不知道)这个表达,可总这样说似乎让生活少了点情趣,用其他的表达来表示相同的意思会让你的话更加有趣和自然。
这个词为非正式用语,一般在口语中使用,孩子们不想回答父母的问题时会经常用到这个词。
例句: —When do you have to submit this essay? —Dunno. I can’t remember. 你什么时候要交论文? 不知道,我不记得了。

当你认为某件事可能是真的但又不确定的情况下,可以用这个表达。通常用在你没有任何关于这个问题的信息,无法得到全部准确答案的时候。
例句: —Has Clive left the company? I haven’t seen him for ages. —Not as far as I know, but I haven’t seen him recently either. Clive离开公司了吗?我好久都没见到他了。 可能吧,我也很久没见他了。

这是一种表达你不知道或不懂的非正式用语。“it”可省去。
例句: —Why did he do such a stupid thing? —It beats me. 他怎么会做这种蠢事? 不知道啊!

|