网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 实惨!在外国用porridge表达“粥”,竟被质疑进“局子”?囧,太囧了! |
内容 | 粥,是我们中国人生活中必不可少的一道食物。 当你胃疼、牙疼时,你的妈妈:“我给你煮点粥喝。”;没有食欲时,你的妈妈:“喝点白粥。”,这句话似曾相识,像极了你男朋友说的那句:“多喝热水!” 而我妈给我做的早餐就是:粥+榨菜。 逢年过节也有喝粥的讲究,比如腊八那天要喝“腊八粥”。 说到“粥”的英文,大多数人都会想到porridge;我们在中学上英语课时,教材中就是用porridge来对应“粥”的。 但是大家知道吗?porridge还有另一层含义:服刑。 在此,想和大家分享一则在留学时的尴尬趣事。小编在留学时和老师用porridge表达自己想喝粥的心情,老师一脸惊讶的看向我问道:“你是什么时候进去的?”
所以,歪果人一般不总用porridge来指代“粥”!那我们在国外,到底应该用什么单词来形容粥呢? SOUP 一般外国人看到中文的“粥”,会用soup来代替!你没有看错,正是soup!
大家都认为soup对应的是汤,认为仅限于指包含蔬菜和肉类的咸口汤汁食品。但在英语中,soup也可以指用谷物熬制的食品,例如bean soup,就和中国的“豆粥”基本相同! Gruel 另外,粥还能用gruel来表达,但是这个单词主要指英国旧社会时穷人食用的稀粥,所以现在这个说法已经很少被使用了,因为带有贬义。
Congee
看到有这么多英文可以指代“粥”,很多网友表示,不如就像白酒(baijiu)一样,粥的英文也用“zhou”来表示吧! 思来想去,网友说的好像并没有什么不对~但也就只是调侃哈!不过小航也希望这个传统的“家常饭”在国际上有自己的一席之地,得到世界的关注~ |
随便看 |
|
出国留学网出国外语考试提供雅思、托福、GRE等外语考试复习资料,是出国外语考试复习及应试的有利工具。