网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 外国“名媛猫”火了!做spa,买衫无数,喵生赢家! |
内容 | 520刚过,受到了10000万点暴击后,打算撸个猫缓解一下心情,却没想到…… 这世上最遥远的距离,不是“你爱他,他爱他”,而是作为社畜的你,还没有实现榴莲自由,而有些名媛猫却已站在“猫生无憾”,对你投来同情的目。 近期,国外Tik Tok上就有一只曾是一只无家可归的流浪猫,被主人领养后,宠上天,因此翻身过上了“养尊处优”的日子。 下面,请一起欣赏《猫咪名媛的一天》——美好的一天先从美容SPA开始: 早上,和主人一起排排坐,敷着黄瓜面膜,享受着加湿器蒸脸,陪伴主人一起做SPA,一副岁月静好的样子 不仅如此,面膜(喷湿的纸巾)、饮品(宠物专用营养品)伺候到位,一旁还端上了猫咪专享的“猫牌香槟”,一副女明星做护理的架势 一个慵懒的“猫咪名媛”的下午......这场面,萌得人心都化了! 以上这段Tik Tok视频爆红全网,超过6000w网友一起围观这只猫猫的spa day! 而这只小猫咪也一跃成为猫界顶流,同时每天也在继续享受着自己名媛般的生活,比如: ① 坐敞篷跑车出门兜兜风 ② 炎炎夏日,水上乐园玩吹泡泡 好家伙!这小日子也过得太巴适了!慕了慕了! 既然当不了生活中的“名媛”,那在精神世界里当个谈吐不凡的“名媛”子弟也不错! 一起来随小编,给自己补补智慧吧~ 名媛流行于20世纪三十年代,一般是指那些出身名门、有才有貌、又经常出入时尚界及名人界人士。 常用的英语表达有: social,社会的,社交的,-ite,人。后用于指社交名流,上流社会人士等。 A socialite is an individual, usually coming from a wealthy, privileged or aristocratic background, who has a high position in society and enjoys spending time attendingfashionable social gatherings. 社交名媛通常是富裕、有特权或贵族背景的人。他们在社会中具有很高的地位并且喜欢花时间参加时髦的社交聚会。 — 英国都市报(Metro Newspaper UK) ▲ privilege 特权;特别优待 ▲aristocratic background 贵族背景;贵族身份 ▲high position 地位高 ▲fashionable 时髦的;流行的; 时兴的 ▲social gatherings 社交聚会; 社交场合 Amy is a socialite and she never misses a fancy party. 艾米是一位名媛,高端派对少不了她。 Debutante 侧重指首进入上流社交场合的富家年轻女子。 英文释义:a young woman making her debut into society. ▲ostentatious 炫耀的;卖弄的 ▲boast 自吹自擂 ▲brag 吹嘘 ▲show off 炫耀 ▲pretentious 自以为是的 She loved everything about the socialite status. 她喜欢关于名媛身份的一切。 提起美国社交名媛家族,卡戴珊家族是榜上有名,其家族的高调作风行事作风,美国网友们对此也褒贬不一。 像卡戴珊一样,很多现实中社交名媛们的生活,往往是高调不自知: ?高调:high-key ?低调low-key “保持低调”用英语你可以说:keep a low profile 或 maintain a low profile low profile,意思是“低调,低姿态” 。 Their wedding will be a very low-key affair. 他们的婚礼将低调举行。 You need to keep a low profile right now. 现在你需要的是尽量保持低调。 The cat did it 如今,随着吸猫人士日益增长,喵喵在一些家庭中的地位,也处在了金字塔的最顶端。 那小编考考你,你是“the cat did it”是什么意思吗?是猫做的?(猫咪这么可爱,为什么要冤枉它) 原来,这是一个“推卸语”,通常用于做错事情后,强行推卸责任说法——“这是猫干的”(不是我干的)。 Judge: The cat did not do it. The cat couldn't possibly knock over the trash can. 法官:猫干不了那事。猫不会把垃圾桶拱翻。 Herding cats 听说过遛狗,但溜猫嘛~ 在现实生活中还真比较少。毕竟猫咪们天生喜欢独来独往,向来不喜欢被驯服,因此要驯服一只猫绝非易事。 “溜、群集”英文是““Herding”,那“溜猫” 英文难道是“Herding cats”?? 这个习语其含义为“艰巨任务;难以驯服”,通常指一项极度困难或者不可能完成的任务。 如果做什么事情“like herding cats”,那说明这件事有极大难度,很难做到。比如,南加州大学的校长就曾说过这句话:Managing people is like herding cats。(管人如养猫)。 Getting all of the extended family into their right places for the reunion photo was like herding cats! 把所有大家庭成员都安排到合适的地方,拍一张团聚照,简直是个难管的活儿。 有一部好莱坞大片j就叫《不可能的任务(Mission Impossible)》,看得人惊心动魄,但好在结局是主人公克服重重困难把任务给完成了。 |
随便看 |
|
出国留学网出国外语考试提供雅思、托福、GRE等外语考试复习资料,是出国外语考试复习及应试的有利工具。