网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 电梯到底是“elevator”还是“lift”? |
内容 | 为什么“电梯”在英国叫“lift”而不是“elevator”?为什么“电梯”在美国叫“elevator”而不是“lift”? 冷静一下,看明白我们其实在围绕“电梯”这一个主题讨论两个问题。 ●lift ● 我们先说“lift”。 这个词的历史要比“elevator”久远许多。 “L-I-F-T”这个拼写,在14世纪的欧洲已经非常普遍。 那么,这个词的出现其实更早,简单总结一下历史:古希腊时期,剧场中使用的升降装置就是“lift”这个概念。 后来,到了公元前70年,罗马大角斗场(也称作“罗马斗兽场”、“罗马竞技场”)沿用了这个升降装置,用于把斗兽用的野兽抬到地面上,同时就也沿用“lift”这个概念 但是,剧场和竞技场有没有联系么?有的。 剧场是“theatre/theater”, 同时,罗马竞技场,除了我们熟知的名字“Colosseum”之外,其实原名是“Flavium Amphitheatre”,译作“弗莱文圆形剧场”。也就是说罗马斗兽场核心也是一个剧场。 好了,总之用“lift”表示“剧场里的升降装置”在那时的欧洲已经是一种基本操作了,然后这个“基操”一直传承至今。所以,如今剧院里的升降装置依然叫做lift。当然,具体说来是theater lift,不分英美。 ●elevator● 那么,为什么在办公楼、商场、住宅楼中的“电梯”,依然被美国人说成“elevator”呢? 简单说来就是,谁重新定义了某样东西,谁就有命名权。 1861年,美国人Elisha Otis申请了一项可以说是重新定义了升降梯的专利。 这项专利很关键:过往的升降梯只要绳索一断就玩完儿,运货货没、运人人没。而Otis的升降梯安全技术专利解决了这个致命的问题。从此,人们坐升降梯就不用怕了。 1885年,美国芝加哥市建成了一座在当时意义上的摩天大楼——The Home Insurance Building。那是一家保险公司的办公楼,其中就用到了4个带有Otis的安全技术的升降梯。从此,升降梯在美国社会才真正被普及开来。 这项安全技术的发明人Elisha Otis给自己的产品上了取了一个名字,也就是“elevator”。同时,他自己的公司名称就叫The Otis Elevator Company。其实Otis这个电梯品牌我们并不陌生: 当然,“elevator”这个词并不是Elisha Otis凭空生造的,而是在他之前早已存在。但是,因为Elisha Otis的命名和商业化的发展让“elevator”这个说法在美国彻底普及开了。 在历史更久远的欧洲人看来,这elevator不就是个lift嘛。但是,“lift”和“elevator”这两种不同的叫法已经形成了。 而手扶梯“escalator”的英美的说法是一样的,因为Elisha Otis的发明了手扶梯这个装置,并且命名为“escalator”。 所以发明者管它叫什么,大家就管它叫什么,全世界没有分歧。 还是那个道理:谁发明创造或者重新定义了某样东西,谁就对这样东西有命名权。 话说回来,现在你知道电梯的英美叫法的区别的原因了么? 当然,还有手扶梯的英美叫法相同的原因。 |
随便看 |
|
出国留学网出国外语考试提供雅思、托福、GRE等外语考试复习资料,是出国外语考试复习及应试的有利工具。