网站首页  留学  移民  外语考试  英语词汇  法语词汇  旧版资料

请在此处输入要查询的复习资料:

 

标题 virtual到底是“虚拟的”还是“实质的”?
内容

  你一定背过这个单词:virtual,这个词念/?v??tj??l/或者/?v?rt?(u)?l/。

  这个单词很“厉害”。因为它竟然有完全相反的两个意思。既可以表示“虚拟的”,也可以表示“实质的”。

  那它在哪里表示“虚拟的”,哪里又表示“实质的”?感觉很随意呀?

  其实,我们的哲学观告诉我们,事物都是对立统一的。这个单词内部的矛盾和统一的奥秘是这么一回事儿。

  我们不应该把这个词既理解为“虚拟的”又理解为“实质的”,而是相反:既不要理解成“虚拟的”,也不要理解成“实质的”。

  “virtual”的本质就是“something is so nearly true that for most purposes it can be regarded as true.”。

  换用人话来说就是:任何一个事物无限逼近于某个样子,那你就当它是那个样子的。

  典型例子的是“virtual reality”(虚拟现实),也就是我们现在经常看到的VR。

  那么,virtual reality就是这个游戏做的实在是太逼真了,逼真到如同真实的(但是毕竟是“如同”,毕竟不是现实,只是太接近现实了,所以还是“虚拟的”)。

  另一个例子是:一对长相极度相似的双胞胎。The twin sisters look virtually the same. 在这个情况里,我们理解成这对双胞胎姐妹看起来极度一样(“现实”说来也是极度一样)。

  至此,我们可以总结一下“virtual”这个词的自相矛盾又其实统一的两个意思:不管是“虚拟的”还是“实质的”,都没有脱离一个共同的本质——无限迫真。

  所以,现在都清楚明白了么?


随便看

 

出国留学网出国外语考试提供雅思、托福、GRE等外语考试复习资料,是出国外语考试复习及应试的有利工具。

 

Copyright © 2002-2024 swcvc.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/16 9:39:54