网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 2014考研英语复习资料之翻译重复法详解 | ||||||
内容 |
以下是出国留学网考研英语复习资料频道为您独家提供。 重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚刚出现过的词。 一、为了明确 1.重复名词 Water can be decomposed by energy, a current of electricity. 参考译文:水可由能量来分解,所谓能量也就是电流。 2.重复动词 They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and his obligations as an American. 参考译文:他们想要确定,他是否履行了受雇条件,是否履行了作为美国公民所应尽的职责。 3.重复代词 Big powers have their strategies while small countries also have their own lines. 参考译文:强国有强国的策略,小国有小国的路线。 二、为了强调 1.英语原文中有词的重复,译成汉语有时可以保持同样的词的重复。 Work while you work, play while you play. 参考译文:工作时工作,游戏时游戏。 2.英语原文中有词的重复,译成汉语有时可以用同义词重复。 They would read and read the secret notes. 参考译文:他们往往一遍又一遍地反复琢磨这些密件。 三、为了生动 1.运用两个四字词组 He showed himself calm in an emergency situation. 参考译文:他在情况危急时,态度从容,镇定自若。 2.运用词的重叠 I wasn’t evasive in my reply. 参考译文:我的回答并不躲躲闪闪。 3.运用四字对偶词组 The trial, in his opinion, was absolutely fair. 参考译文:据他看来,这次审判是绝对公平合理的。 考研英语复习资料栏目推荐链接: 2014考研英语冲刺复习翻译模拟题汇总 2014考研英语冲刺完型填空模拟试题汇总 考研英语完形600核心词汇汇总
|
||||||
随便看 |
|
出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。