网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 【留学生活】美语中融合了很多中国文化 |
内容 |
长时间留学生活在美国的学生会发现,美国语言中有很多中国文化在里面,容易了很多中国元素,不信的话你往下看! Cheong-sam―――长衫。原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。 Confucius―――孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。 Dingho―――顶好,最佳。 Fengshui―――风水。现在看风水在美国已是很流行了。 Ginseng―――人参。主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。 Gung-ho―――热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.对于这个词的原意却说法不一,有人认为是从“干活”这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。 Cheong-sam―――长衫。原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。 Confucius―――孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。 Dingho―――顶好,最佳。 Fengshui―――风水。现在看风水在美国已是很流行了。 Ginseng―――人参。主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。 Gung-ho―――热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.对于这个词的原意却说法不一,有人认为是从“干活”这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。 Silk―――丝绸。源于中文的“丝”。 Tai-chi(chuan)―――太极或太极拳。 Tao―――道。道教。 TaoTeChing―――《道德经》。 Tofu―――豆腐。 Tong―――秘密组织,帮会。从汉语“堂”派生而来。 YinandYang―――阴阳。 另外,有一句常用话,虽然里面没有一个中文字,但公认是从中国话里搬来的,这句话就是“Long time no see”―――很久不见。 |
随便看 |
|
出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。