网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 趣味幽默日语1 |
内容 |
1. 星取り【ほしとり】 ある夜のこと、お寺の庭で、小僧【こぞう】さんが、長い竹竿【たけざお】を、あっちこっち 振り回しておりました。 和尚【おしょう】さんがこれを見つけて、 「これこれ、そこでなにをしているのじゃ…….。」 と聞きますと、小僧さんは、 「お空の星がほしくって、打ち落とそうとしているのでございますが、一つもおちてまいりま せぬ。」 すると、和尚さん、 「ばかなやつじゃ。考えてみれば、分かることではないか。そこからでは、星に届くわけがな い。屋根に上がるのじゃ。」 摘星星 一天夜里,在一个寺庙的院子里,一个小和尚正在手持长竹竿不住地挥舞。一个大和尚见此情景 就问道: “喂喂!你在那干什么呢?” 小和尚说:“我想要天上的星星,想把它们打落下来,可是一个也打不下来。” 大和尚听了就说:“笨蛋!这不是明摆着的事嘛。你在那里根本就够不着星星,要站到屋顶上去 啊。” 2. 布団 貧乏【びんぼう】でむしろをかぶって寝ている親子【おやこ】、子供がよそでも「むしろ…」 というので、「人前【ひとまえ】では布団を言え」と叱る。 ある日、客に会うため出かけようとする親父【おやじ】に「とうちゃん、ほっぺたに布団がつ いてるよ。」 有一对父子由于家里穷,盖着席子睡觉。儿子在外面也老把“席子”挂在嘴上,父亲斥责说:“ 当着人的面要说‘被子’!” 有一天父亲要出门会客,儿子叫道:“爸爸,你脸上粘着被子片儿呢!” 3. 貸家【かしや】の札【ふだ】 貸家【かしや】の札【ふだ】をいく度はっても、子どもがいたずらをしてすぐはがしてしまう 。そこで、みんなはいろいろと考えた末【すえ】に、厚い板【いた】に「貸家」と書いて、そ れをくぎでじょうぶに打ち付けて言った。「これで二三年は持つ。」 房主要出租房子,可是出租房屋的标识不管贴出多少次,总是马上被恶作剧的孩子揭下来。对此 大家想了很多办法,最后在厚木板上写上“出租”,再用钉子结结实实地钉好。 “这下两三年是揭不掉的啦!” ||| 4. 用心【ようじん】 植木【うえき】の大好きな旦那がおりました。 ある日、柳【やなぎ】の木を十本【じっぽん】ばかり庭に植え込みましたが、どうも子供が来 て、いたずらをするような気がしてなりません。そこで、用心に、小僧を一人、植木の番につ けました。 何日【なんにち】が経【た】って、旦那が小僧に聞きました。 「子供が来て、夜、柳の木をひっこぬいたりしなかったかい。」 「はい、そういうことがあると困るので、用心のため、夜は、抜いてしまっておきました。」 以防万一 从前,有一个非常喜欢种树的老板。 有一天,他在院子里种下了十几棵柳树,可总是觉得小孩子们可能会跑来淘气,于是,为了预防 万一,他就派了一个小伙计看守这些树木。 过了几天,店主人问小伙计: “没有小孩子晚上跑来拔柳树吗?” “是的,老爷。假如发生了那种事情就麻烦了,为了预防万一,夜晚我都是事先把柳树拔下来的 。” 5. やぶ医者 向こうから、お医者がやってきました。 そこへ店の小僧が、かけてきてぶつかり、医者は、弾み【はずみ】で転【ころ】んでしまいま した。 「ああ、危ないではないか、これ。」 医者は立ち上がって、小僧の襟首【えりくび】をつかまえ、手をあげて叩こうとしますと、小 僧が、 「足で蹴【け】るのは構いませんが、手でぶつのだけは、ご勘弁【かんべん】ください。」 と言います。 医者は、可笑しなことを言うものだと思って、 「はて、なぜ、そのようなことを言う?」 と聞くと、小僧、 「足で蹴られても、命はなくなりませんが、お手にかかると、とても助からないと、もっぱら の評判でございますから。」 庸医 从对面走来一位医生,正在这时,店里的小伙计跑过来撞上了他,医生一下子被撞倒在地上了。 “多危险啊!” 医生站起来,揪住小伙计的脖颈抬手就要打。小伙计说道:“用脚踢没有关系。请您饶了我,就 是别用手打。” 医生觉得他说这话很奇怪,就问他: “你为什么这么说话?” 小伙计回答说:“挨您脚踢,总不至于丢了性命,人家都说,要是落到您的手里,那可就没救了 。” 6. 馬に聞いてくれ 久平【きゅうべい】という、臆病【おくびょう】な武士【ぶし】がおりました。 ある日、殿様【とのさま】の命令で、馬の遠乗り【とおのり】のお供【とも】をすることにな りました。命令とあっては仕方なく、怖い【こわい】のを我慢【がまん】して、馬に乗ります と、急に馬が走り出してしまいました。 久平は必死になって馬にしがみついていますと、向こうから知り合いの武士がやってきて、声 をかけました。 「やあ、久平どの、どちらへお出かけです?」 すると、久平は、 「それは、この分では、どちらへゆくのやら。行く先【ゆくさき】は、馬に聞いてくだされ。 」 问问马吧 从前有个叫久平的胆小武士。 有一天,奉主人之命,久平要陪同主人骑马远游。主人的命令必须服从,没办法,久平只好忍住 内心的恐惧骑上了马。刚一上去,那马突然就跑了起来。 久平拼命地死死抱住马背。正在这时,从对面来了一个跟他认识的武士,向他打招呼: “喂,久平,你这是要去哪儿呀?” “啊,照眼下这样子,谁知道要去哪儿啊。目的地是哪儿,你还是问问马吧。” ||| 7. 最もいやなこと 先生:りんごをかじったとき、りんごの中に虫があることを発見【はっけん】したことより、 いやなことがありますか? 生徒:あるよ。虫が半分【はんぶん】しか残ってないと分かったことなど。 最糟糕的事情 老师:“当我们咬开一个苹果时,发现里面有一条虫子。难道还有什么事情比这更糟糕的吗?” 学生:“有啊,比如说发现虫子只剩半条了。” 8. 条件反応【じょうけんはんのう】 夜、夫婦二人が寝ているところ、突然、妻が飛び起きて、「しまった!うちの主人が帰ってき た!!」 驚かされた夫が何も考えずに即座【そくざ】に窓から逃げ出した。 条件反射 夜晚,夫妇俩正熟睡。 突然妻子跳起来大叫道:“不好,我丈夫回来了!” 丈夫被惊醒,想也来不及想,立即从窗口跳了出去。 9. 孔子の決まり 孔子は世界で初めて補習【ほしゅう】学校を作った人である。孔子は教えることだけではなく 、受講料【じゅこうりょう】、それによる待遇【たいぐう】も詳しく設定【せってい】してい た。 $30 三十而立【じりつ】:三十両【さんじゅうりょう】払った人は立って受講【じゅこう 】することができる。 $40 四十不惑【ふわく】:四十両払った人は疑問点【ぎもんてん】がなくなるまで質問【 しつもん】していい。 $50 五十知天命【てんめい】:五十両払った人は翌日【よくじつ】のテストの命題【めい だい】を知ることができる。 $60 六十耳順【じじゅん】:六十両払った人は先生から喜ばしい言葉を聞かせてもらうこ とができる。 $70 七十従心所欲:七十両払った人は横になって受講したり、授業に来なかったり、お好 きなようにすることができます。 孔子的规定 孔子是世界上第一个开补习学校的人,不仅有教无类,连补习费多寡、可享受到的福利也都规定 了: $30 三十而立:交三十两者只能站着听课; $40 四十不惑:交四十两者可发问,直到你没有疑问; $50 五十知天命:交五十两者可知明天小考之命题; $60 六十耳顺:能出的起此价格者,老师可以讲些你喜欢的话给你听,让你耳顺; $70 七十从心所欲:上课要躺要坐或来不来上课随你。 10. 他人に取り押さえ【とりおさえ】 ある日、妻は自転車、僕はスクーターで、並んで走りながら帰宅中【きたくちゅう】のことで す。ふざけて追い越しざまに妻のお尻【しり】を触【さわ】って逃げようとしたら、他人に取 り押さえられました。 被捕记 有一天,妻子骑着自行车,我骑着摩托车相伴回家。路上突然想跟妻子开个玩笑,便摸一下她屁 股后加速超过她。谁知道正在准备逃跑的时候,却被别人(当坏人)抓住了。 日语知识点:日语在语汇方面,除了自古传下来的和语外,还有中国传入的汉字词。近来由各国传入的外来语的比例也逐渐增加。在对人表现上,日语显得极富变化,不单有口语和书面语的区别,还有普通和郑重、男与女、老与少等的区别,以及发达的敬语体系。而在方言的部份,以日本东部及西部两者间的差异较大,称为关东方言和关西方言。此外,对于失聪者,有对应日语文法及音韵系统的日本手语存在。 日本留学网https://riben.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《趣味幽默日语1》的相关学习内容。 |
随便看 |
|
出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。