网站首页  留学  移民  外语考试  英语词汇  法语词汇  旧版资料

请输入您要查询的出国留学信息:

 

标题 日语中「しか」和「だけ」的不同
内容
     
    日语中「しか」和「だけ」的不同
    这两个词都是表示限定,意思是 只能……。主要的区别有两个。
    1. 「しか」――→后接否定句
    例: 私は日本語しか話せません。(我只能说日语)
    「だけ」――→后接肯定句
    例: 私は日本語だけ話せます。(我只能说日语)
    2. 「しか」与其它的格助词并用时,应接在格助词的后面。
    例: このパソコンは日本でしか使えません。(这个电脑只能在日本使用)
    個人的なことは担任先生にしか相談しません。(个人的私事我只跟班主任老师商量)
    「だけ」与其它的格助词并用时,词序可以互换,有时语意有所区别。
    例: このパソコンは日本だけで使えます。
    このパソコンは日本でだけ使えます。
    個人的なことは担任先生にだけ相談します。
    個人的なことは担任先生だけに相談します。
     
    日语小常识:外来语。日语不仅有丰富的本土产生的词汇,它还有许多源自中文的词。许多从中文来的外来语在今天的日常生活中使用非常广泛,以致它们不被认为是从日本之外引进的外来语。在多个世纪之中,中国的文化影响很深,许多知识或哲学背景用词起源于中国。在十九世纪晚期和二十世纪初从西方引进新概念时,经常会使用中文字的新搭配来翻译它们。这些词是现代日本人所使用的知识词汇的重要组成部分。例如:收音机 ラジオ 咖啡 コーヒー 计算机 コンピューター 。
    日本留学网https://riben.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《日语中「しか」和「だけ」的不同》的相关学习内容。
    
随便看

 

出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。

 

Copyright © 2002-2024 swcvc.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/30 13:49:17