网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 常用的韩语口语 实用小对话(4) |
内容 |
请求前的开场白 실례합니다 在你需要别人的帮助的时候,特别是和自己不太熟悉的人,总不能直接就和人家说什么要求吧。这个时候就可以使用上面的句子,相当于汉语中的“打扰一下”、“劳驾”、“请问”。 태우:실례합니다.북경대학은어디에있습니까? 행인:미안한데저도잘모르겠습니다.딴사람한테물러보세요. 汉译 泰宇:请问,北京大学在哪儿啊? 行人:不好意思,我也不太清楚,你去问问别人吧。 对对方的疑问不愿作具体说明时 아무것도아니야 生活中总有一些事情是你不愿向别人一一说明情由的。这句话就是来帮你应付这种情况的。 태우:미란아,무슨일이생겼니? 미란:아무것도아니야. 태우:어서말해봐.내가도와줄수있을지도모르잖아? 미란:난괜찮아.걱정마. 汉译 太宇:美兰,出什么事了吗? 美兰:没什么。 太宇:你说说看啊,说不定我还能帮上你啊! 美兰:没关系,你不要担心了。 对对方传达的信息表示难以置信 뭐라고?(뭐라구?) 对对方的过分要求表达难以置信,对对方的无理指责表示愤怒等等,在很多场合下你都可以听到这句话,常看韩剧的对这句话一定不会陌生。汉语意思为“你说什么?”,这句话用途之广就不用多说啦,大家自己仔细体会,然后多多卖弄吧。 미란:너정말돌머리야. 태우:뭐라구? 미란:돌머리가아니라면왜기억력이렇게나쁜거야?오늘무슨날인지도몰라? 재우:무슨대단한날이야? 미란:여자친구의생일조차잊어버리는남자친구는아마너밖에없을거야. 汉译 美兰:你真是个木头脑袋。 泰宇:你说什么? 美兰:不是木头脑袋你怎么记性这么差啊?你忘了今天是什么日子了? 在宇:是什么了不起的日子啊? 美兰:连女朋友的生日都忘记了,这样的男朋友恐怕找不出第二个! 坦率的表达意见或想法 솔직히말하면... 在人际交往中,适当的坦率有助于建立更加良好的人际关系,并且彰显你与众不同的个性! 미란:왜?뭘할말이있는것같은데. 태우:아...아무것도아니야. 미란:너왜그래?속직히말해봐. 태우:솔직히말하면니옷이여기랑별로안어울리는것같애. 너무촌스러운것아니야? 汉译 美兰:怎么了?你好像有什么话要说。 泰宇:没...没什么啦。 美兰:你这人怎么这样啊?有话就直说吧。 泰宇:老实说,你的衣服好象不太适合在这穿,不觉得太老土了吗? (另译:坦白的讲,我觉得你的衣服好像不太适合这个场合,你不觉得太土了吗?) 确认可能性 혹시 世间事总存有许多未知、种种可能,直接向对方询问某种可能性时,加上这句혹시,语气立刻变得婉转,能進能退,即使对方的回答很突兀甚至尖锐,也可以轻松化解,不至于尴尬了! 태우:너혹시날좋아한건아니야. 미란:뭐라구... 태우:매일날쫓아다니고... 미란:꿈깨.그럴리가없어... 汉译 泰宇:你是不是喜欢上我了? 美兰:你说什么? 泰宇:每天跟着我跑来跑去…… 美兰:别做梦了,怎么可能。 让对方自己作主 마음대로해 假如遇上了固执己见的人,有“不到黄河不死心”的劲头,力阻无益,那也就只好随便他,由他去了。毕竟在这世上,每个人的生命走向,都是由自己来决定的。 태우:거기가지마.손님이너무많고값도비싸고... 미란:근데맛있잖아... 태우:뭐가맛있냐? 미란:지난번갔을때도니가맛있다고했잖아? 태우:됐어,됐어,니마음대로해. 汉译 泰宇:咱们别去那里了,人太多还贵。 美兰:但是哪里很好吃嘛。 泰宇:好吃什么啊? 美兰:上次去的时候你不也说很好吃嘛。 泰宇:行了行了,随你便吧。 拜托别人事情 부탁해 “一个好汉三个帮”,纵然你有三头六臂,也不能不求人吧。意诚辞恳,一定会得到更多的帮助的。纵使比对方职位高些,谦逊有礼的做法也值得推荐,因为那样能使你赢得对方发自内心的敬重哩。 사장:나지금바로나가야하는데,이것좀입력해줄수없을까요?부탁해요. 미란:예,알겠습니다. 汉译 社长:我现在马上要出去,你能帮我打一下这个吗?拜托了。 美兰:行,我知道了。 怎么办呢? 어떻게 有一件特别重大的任务交到了你的头上,而你却没有处理这种事情的经验,怎么办呢? 去请教一下你的前辈吧,也许他可以告诉你该怎么做。 과장:태우씨,오늘거래선과의상담은자네가할수있지? 태우:저?제가해본적이없는데... 과장:괜찮아.누구도처음이있잖아. 태우:그럼제가해볼게요.어떻게준비해야되나요? 汉译 課长:泰宇,今天和客户的洽谈,你能行吧? 泰宇:我?我没有做过啊…… 課长:没关系,谁都会有第一次的。 太宇:那我就来试试,要怎么准备呢? 不希望别人插手自己的事情时 너랑무슨상관이야? 对于一个你特别避讳的话题,要想堵住对方的嘴,似乎只能说这句话了。 태우:취직했냐? 미란:아직... 태우:왜?빨리찾아야지...아니면큰일날거야. 미란:더이상그얘기하지마.아니면화가날거야. 태우:흥!사실대로얘기했을뿐이지. 미란:닥쳐!너랑무슨상관이야. 汉译 泰宇:找到工作了吗? 美兰:还没... 泰宇:怎么?要快点找啊...要不然,就太糟糕了啊。 美兰:不要再提这个了,再说我就生气了。 泰宇:哼,我只不过实话实说罢了。 美兰:住口!多管闲事。(或译为:闭嘴!这和你有什么关系啊。) 表示自己将尽力而为 최선을다하겠습니다. 要么不做,做就要做到最好。尽力而为是成功的重要条件。如果上司特别赏识你,并把一个非常重要的case交给了你,就用这句话来报答他的知遇之恩吧。 사장:자네이번의계약서를작성해봐요. 태우:저요? 사장:맞아요. 태우:기회를주셔서정말감사합니다.저는최선을다하겠습니다. 汉译 社长:你来做这次的合同书吧。 泰宇:是我吗? 社长:对啊。 泰宇:谢谢您给我这个机会,我一定会尽最大的努力(或说:竭尽全力)。 表达未進行或未完成时 아직 现在常常有人讲“要走在时间的前面”,如果你已经落后了,可要快马加鞭了啊! 태우:밥했냐? 미란:아직... 태우:왜?빨리해줘.난배고파서죽겠는데. 汉译 泰宇:做饭了没? 美兰:还没…… 泰宇:为什么?快点做啊,我都快饿死了。 我忘了 까먹었어 生活的节奏越来越快,每天要做的事情也越来越多了,健忘症也就越来越成为现代人的通病。那么,你知道“我忘了”在韩语中怎么说吗? 태우:담배는어디있어? 미란:아... 태우:안사왔어? 미란:미안해.길에서옛친구를만났거든...까먹었어. 汉译 泰宇:烟在哪儿? 美兰:啊... 泰宇:你没买啊? 美兰:对不起,路上碰到一个老朋友……忘了。 活该 싸다싸. 中国有句俗话说得好,“听人劝,吃饱饭”,还说“不听好人言,吃亏在眼前”! 如果你不听劝告吃了亏,也就难怪别人会这样对你说了。 미란:배가불러서죽겠는데... 태우:저녁에그렇게많이먹지말라고했잖아. 미란:너무맛있었어.아...정말많이먹었어.배가터질거야. 태우:싸다싸. 汉译 美兰:快撑死了。 泰宇:不是跟你说晚饭不要吃太多吗? 美兰:太好吃了。啊……真的吃太多了。肚子要撑破了。 泰宇:活该。 我是开玩笑的 농담이야. 枯燥的生活需要调剂,幽默会给你带来愉快的心情,但是记得开玩笑的时候一定要因人而异、适可而止哦! 태우:난사직했어. 미란:왜?무슨일이생겼어? 태우:너도잘알잖아.김과장말이야...사람을자꾸부려. 미란:그래도이렇게쉽게사직하면... 태우:허허,농담이야. 汉译 泰宇:我辞职了。 美兰:为什么?发生什么事了? 泰宇:你也知道啊。那个金科长……胡乱使唤人。 美兰:即便如此,你那么草率的辞职…… 泰宇:呵呵,开玩笑的。 询问意见 어때? 买了一件很漂亮的衣服,或者是新交了一个男(女)朋友,你一定很想知道朋友的看法吧。这句话很短但是很实用哦。 미란:저기,저까만코트는아주예쁘지? 태우:어디? 미란:저기걸려있는코트말이야,어때? 태우:별로야. 汉译 美兰:那边,那个黑外套很漂亮吧? 泰宇:哪儿啊? 美兰:就是挂在那儿的那个外套啊,怎么样? 泰宇:不怎么样。 被爽约时 바랍맞았다. 大家都有过被人放鸽子的经历吧。那种焦急、无聊、烦躁交织的滋味就不用多说了。所以如果不想被别人放鸽子的话,那就尽量做到不放别人鸽子吧。 미란:너지금어디니? 태우:미안해.난아직회사에있어. 미란:회사에?우리같이저녁먹자고약속했잖아.난계속여기서기다리고있는데. 제시간에올수없으면적어도전화좀해줘야지. 태우:미안해.갑자기급한일이생겨서까먹었지. 미란:정말기막혀.또바람맞았네. 汉译 美兰:你现在在哪儿? 泰宇:对不起,我还在公司里 美兰:在公司?我们不是约好一起吃晚饭的吗?我一直在这里等着呢。 按时来不了的话,至少也该打个电话吧。 泰宇:对不起,突然出了点急事,我给忘了。 美兰:真气死我了。又被你放鸽子了。 对对方的幽默不敢恭维 썰렁해 好冷啊(好无趣、无聊啊)!幽默是一种宝贵的财富,但对于很多人来讲它并不是可以信手拈来的。当你想要运用幽默来改善气氛的时候,注意不要讲那么冷的笑话,否则可能带来事与愿违的结果哪。 태우:재미있는얘기하나해줄까? 미란:에? 태우:세상에서가장뚱뚱한사람이름뭔지알아? 미란:뭔데? 태우:오는비다맞아. 미린:뭐라구?그런얘기라면하지마,진짜썰렁해. 汉译 泰宇:给你说个笑话吧。 美兰:哎? 泰宇:世界上最胖的人叫什么名字,知道吗? 美兰:叫什么? 泰宇:总挨雨淋。(近似音:哦嫩必达玛杂。原意:所有的雨都淋到他一个人身上。) 美兰:什么?这种笑话你就不要说了,真的好没意思。 对可能发生的不好的事情表示担心 설마 该不是…… 人的第六感的确很奇怪,总能预感到一些将要发生的事情。当你心里想着“恐怕,该不会,不至于……”的时候,“설마”也许已经脱口而出了。 태우:어제많이기다렸어? 미란:왜자꾸나만기다리게해? 태우:안오면그냥가도되잖아.왜바보같이계속기다리는거냐? 미란:기다리는동안많이생각했어…오겠지,설마안오는게아니겠지?오겠지? 계속그렇게생각했는데… 태우:미안해.앞으로안그럴게…딱한번용서해줘. 汉译 泰宇:昨天等了好久么? 美兰:为什么你老是让我等呢? 泰宇:不来的话,你直接走不就行了么。干嘛象个小傻瓜似的一直等呢? 美兰:等你的时候,想了好多。“会来吧?该不是不会来了吧?会来吧?” 就一直这么想啊想啊...... 泰宇:对不起了,以后我不会那样了......,你就原谅我这一次吧。 |
随便看 |
|
出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。