| 内容 | 
		
                    文言文体现着古代人的智慧,流传下来了非常多经典的名句,我们一起来学习一下初中文言文《蒹葭》吧。下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022初中文言文《蒹葭》原文翻译注释”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。     2022初中文言文《蒹葭》原文翻译注释     原文:     蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。     蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。     蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。     翻译:     河边芦苇密又繁,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。     逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。     河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。     逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。     河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。     逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。     注释:     蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。     苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。     苍苍:茂盛的样子。     为:凝结成。     所谓:所说的,此指所怀念的。     伊人:那个人,指所思慕的对象。     一方:那一边。     溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。     从:追寻。     阻:险阻,(道路)难走。     宛:宛然,好像。     晞(xī):干。     湄:水和草交接的地方,也就是岸边。     跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。     坻(chí):水中的沙滩     涘(sì):水边。     右:迂回曲折。     沚(zhǐ):水中的沙滩。                     
             |