网站首页  留学  移民  外语考试  英语词汇  法语词汇  旧版资料

请输入您要查询的出国留学信息:

 

标题 2022精选记承天寺夜游翻译注释及原文
内容
    苏轼的代表作《记承天寺夜游》大家都应该有所耳闻吧,,想要了解《记承天寺夜游》写了什么的朋友,就来看看由出国留学网小编为大家整理的“2022精选记承天寺夜游翻译注释及原文”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。
    2022精选记承天寺夜游翻译注释及原文
    原文:
    元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
    翻译:
    元丰六年十月十二日夜晚,我正准备脱衣入睡,恰好看到这时月光从门户照进来,于是高兴地起身出门。考虑到没有和我一起游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有入睡,就一同在庭院里散步。月光照在庭院里像积满的清水一样澄澈透明。水中水藻、水草纵横交错,原来是院中竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月亮?又有哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。
    注释:
    选自《东坡志林》。此文写于作者贬官黄州期间。承天寺,在今湖北黄冈市南。
    元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗年号。当者被贬黄州已经四年。
    解:把系着的腰带解开。
    欲:想要,准备。
    月色:月光。
    入:照入,映入。
    户:堂屋的门;单扇的门。
    起:起身。
    欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。
    行:出行。
    念无与为乐者:想到没有和我一起游乐的人。念,想到。 无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人。者:……的人。
    遂:于是,就。
    至:到。
    寻:寻找。
    张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年贬谪到黄州,寄居承天寺。
    亦:也。
    寝:睡,卧。
    相与步于中庭:(我们)一同在庭院中散步,相与,共同,一同。步,散步。
    于:在。中庭,庭院里。
    空明:清澈透明。
    藻荇:泛指生长在水中的绿色植物。藻,藻类植物。荇,荇菜。这里借指月色下的竹柏影。
    交横(héng):交错纵横。
    盖:承接上文,解释原因,表示肯定,相当于‘大概’,这里解释为‘原来是’。
    也:句末语气词,表判断。(盖……也:原来是。)
    为:动词。做。
    但少闲人如吾两人者耳:只是很少有像我们两个这样的闲人罢了。但,只(是)仅仅。“耳”同“尔”,语气词,罢了。
    闲人:闲散的人。这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。首先“闲人”指具有情趣雅致,能欣赏美景的人。其次“闲人”反映了作者仕途失意的苦闷心境。
    耳:语气词,“罢了”。
    
    
随便看

 

出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。

 

Copyright © 2002-2024 swcvc.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/22 12:59:38