| 内容 | 
		
                    《自相矛盾》出自《韩非子·难一》寓言故事,你还记得这篇文言文的翻译注释吗?我们一起来看看吧!下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022最新自相矛盾原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。     2022最新自相矛盾原文及翻译注释     原文:     楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?” 其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。     详细翻译:     有一个楚国人,既卖盾又卖矛。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也回答不上来。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上。     详细注释:     矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等。     盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用。     誉:赞誉,夸耀。     曰:说,讲。     吾:我。     陷:穿透、刺穿的意思 。     或:有人。     以:使用;用。     子:您,对人的尊称。     何如:怎么样。     应:回答。     利:锋利,锐利。     其:代词。这里指那个卖矛和盾的人。     弗能:不能。弗,不。     之:的。     鬻(yù):卖。     者:...的人。     莫:没有什么。     夫:用在句首,引起议论。                     
             |