内容 |
时间过得真快,不知不觉已经到了九月份了,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语翻译材料:文化是一个复合体”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯! 2021考研英语翻译材料:文化是一个复合体 Tylor defined cultureas “ complex whole //which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits //acquired by man as a member of society.” 词汇要点: 1) define //v. 解释,给...下定义 2) acquire //v. 得到,获得学得,养成 结构要点: 1) 主句是Tylor defined culture as thatcomplex whole 2) which引导一个定语从句 3) 分词短语acquired by…作定语。 汉译逻辑要点: 1) Tylor是人名,可以按照读音翻译为“泰勒”。 2) complex whole可以直接翻译为“复杂的整体”,其实就是“复合体”。 3) which引导一个定语从句结构比较复杂,逻辑上可以翻译在逐句后面:它包括信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其它能力和习惯。 4) acquired by man as a member of society是分词短语作定语,它修饰整个宾语部分,也就是修饰belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits可以翻译到这一串并列的宾语前面去。 完整译文: 泰勒把文化定义为一个复合体,它包括人作为社会成员所获得的信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其它能力和习惯。 |