网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 2021考研英语:正反汉译技巧 |
内容 |
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:正反汉译技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯! 2021考研英语:正反汉译技巧 一、肯定译否定 The above facts insist on the following conclusions.上述事实使人们不能不得出以下结论。 二、否定译肯定 She won’t go away until you promise to help her.她要等你答应帮助以后才肯走。 三、双否定译肯定 There can be no sunshine without shadow.有阳光就有阴影。 但是,如果翻译时保留英语原来的“否定之否定”的形式并不影响中文的流畅时,则应保留的目的还可突出原文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty.他并非不称职。 四、正反移位 I don’t think he will come.我认为他不会来了。 五、译为部分否定 Not all minerals come from mines.并非所有矿物都来自矿山。 Both of the substances do not dissolve in water.不是两种物质都溶于水。 |
随便看 |
|
出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。