| 内容 | 
		
                
                    《再别康桥》出自于徐志摩先生,是一首脍炙人口的现代诗,除了普通话和英文版,它还被翻译成多种方言版,下面,出国留学网为您带来“再别康桥东北话版”,更多内容尽在出国留学网,欢迎大家的关注和阅读。     再别康桥(原版)     轻轻的我走了,     正如我轻轻的来;     我轻轻的招手,     作别西天的云彩。     那河畔的金柳,     是夕阳中的新娘;     波光里的艳影,     在我的心头荡漾。     软泥上的青荇,     油油的在水底招摇;     在康桥的柔波里,     我甘心做一条水草!     那榆荫下的一潭,     不是清泉,是天上虹     揉碎在浮藻间,     沉淀着彩虹似的梦。     寻梦?撑一支长蒿,     向青草更青处漫溯,     满载一船星辉,     在星辉斑斓里放歌。     但我不能放歌,     悄悄是别离的笙箫;     夏虫也为我沉默,     沉默是今晚的康桥!     悄悄的我走了,     正如我悄悄的来;     我挥一挥衣袖,     不带走一片云彩。     再别康桥东北话版     鸟悄儿的我走了,     正如我蔫巴的来;     我得了八嗖的招手,     磨叽西天的云彩。     那泡子边的金柳,     是夕阳中的媳妇儿;     波光里的倩磴儿,     在我的心头汩涌。     埋了巴汰的青幸,     油了巴叽的在水底赛脸;     在康河的旮旯里,     我甘心做一把蒿子。     那榆荫下的一座,     不是蘑菇,是个猫楼;     揉希碎在浮躁间,     沉淀着贼拉彩虹的梦。     嘎哈啊?划拉一把笤帚疙瘩,     向青菜贼青那嘎的漫溯;     整一兜子星辉,     在星辉斑斓里嗷唠两嗓子。     但我不能嗷唠,     悄悄是滚犊子的笙箫;     扑勒蛾子也为我蔫儿了,     蔫儿了是这宿儿的康桥!     我傻了巴叽地走了,     正如我飚的呼的来;     我得瑟得瑟衣袖,     不带走一嘎达云彩                 
                             |