内容 |
06月01日 本文来源于俄罗斯留学网https://eluosi.liuxue86.com 转载请注明。 为了帮助考生系统的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了2011年俄语重点学习资料,希望对您学习俄语有所帮助! 音译兼译 a.一个词的一部分音译,另一部分意译,结合紧密,形成一个新词。例如: октябрист 十月革命党人 阿q 精神акюзм 道教 даосизм b原词音译作定语,根据其内涵再借用一个与它相应的名词作中心词,构成偏正结构共同表义。例如: миг-29 米格-29 飞机 волга “伏尔加“汽车 диск 迪斯科 注意: a.某个词可能先后有过几种译法,是错误要改正;都正确的,要选用合适的一种。例如: третьяковская галерея ( 特列几亚科夫 画廊(误)特列几亚科夫美术馆(正) b意译时采用借代法,一定含义近似,作用相符。如: 炕 (中国、朝鲜人住的)只能音译成кан ,不宜借用俄式的火炕 лежанка .房子 不宜借用 хата(乌克兰式)或изба(俄罗斯式,木制的)的,只能译成дом,здание,жилище c.上下文的重要作用 。中国阴历十二月又称腊月 двенадцатый месяц по лунному китайскому календарю называется ?лаюе?. 相关内容: 俄语词汇学习汇总一 特别推荐:中大网校推出新活动啦!网校推出了全新的小语种限时团购活动,现在购买俄语学习课程,单科2折优惠,原价400元,现在仅需80元,全科套餐1折优惠,原价1200元,现在仅需120元!绝对超值!赶快行动吧!点击购买>>> |