| 1. -ты не понимаешь. Химия----будущее человечкства. | 
你不懂。化学是人类的未来。 | 
| -будущее? Ты лучше о настоящем подумай. | 
未来?你还是想想现在吧。 | 
| 2. ?Катя, ты что, завалила? | 
卡佳,你怎么,考砸了? | 
| -да, двух баллов не добрала. | 
?是的,没通过二级。 | 
| -не расстраивайся, Катерина | 
.-别难过,卡捷丽娜。 | 
| -Я не расстраиваюсь. Всё равно поступлю. | 
?我不难过。我反正要考过。 | 
| -А кто спорит? В институт таких как тебя принимают до 35. у тебя ещё уйма попытка. | 
谁说不是呢?大学里招收35岁以下的你这样的。你的机会还多着呢。 | 
| 3. ?Как ваша фамилия? | 
请问您的姓? | 
| -она вам ни о чём не говорит. | 
我的姓对您说明不了啥。 | 
| 4. ?Сегодня мы всей семьёй на дачу едем. | 
今天我们全家去别墅。 | 
| -по какой дороге? | 
走哪条路? | 
| -по асфальтированной. | 
-走柏油马路。 | 
| 5. ?не трусь! Ещё не известно, кто кому смотрины устроит. | 
别怕!还不知道谁相谁呢? | 
| -Какие смотрины? Просто едем в гости. | 
-什么相亲?我们只是去做客。 | 
| 6. -А там надо зелень посадить, чтобы с грядки прямо на стол. | 
?那儿应该种绿色蔬菜,可以现摘现吃。 | 
| -правильно предлагаешь. | 
-说得对。 | 
| 7. -Гляжу я на них, и такая же тоска меня берёт. Мы сами себе хомут на шею надеваем. Всё известно: сначала будут копить на телевизор, потом на стиральную, машину, на холодильник. Всё как в Госплане, на 20 лет вперёд расписанно. | 
看着他们,我不由得很感伤。我们自己给自己往脖子上戴枷锁。一切都人所共知:先攒钱买电视,再买洗衣机,汽车,冰箱。一切都象国家计划里那样提前20年都定好了。 | 
| -а что в этом плохого? | 
这有什么不好? | 
| -а хорошего что? | 
这有什么好? | 
| 8. ?И где же ты этих артистов встретишь? | 
那你到哪儿去遇到这些演员去呢? | 
| ?ты смотришь в корень. Главное----где найти. Но эта проблема разрешима. | 
你看到根儿上了。主要是到哪里找。但这个问题已经解决了。 | 
| 9. ?Соня, всё спишь? Так всю жизнь проспишь. | 
瞌睡虫,还睡呢?这样一辈子就睡过去了。 | 
| -в такую рань в воскресенье подняла. | 
-星期天一大早就叫人起床。 | 
| 10. ?Тоня уехала с Николаем на дачу...... | 
-冬尼娅和尼古拉去别墅了...... | 
| -всё, засосала мещанское болото. | 
完蛋了,陷进了小市民的沼泽地里了。 | 
| 11. ?а потом куда? | 
-然后去哪里? | 
| -в третьяковскую галерею. | 
-去特列切亚科夫斯基画廊。 | 
| -учу тебя. Учу, а толку ни грамма. Там же одни командировочные и гости столицы. | 
我教你,教呀教,可一点作用也没有。那里都是到首都来出差和旅游的。 | 
| -я на картину смотреть, не на людей. | 
我看的是画,又不是人。 | 
| 12. -вы не москвич? | 
您不是莫斯科人吗? | 
| -теперь почти что. | 
现在差不多是吧。 |