| Знаешь, как я тебя люблю? |
猜猜我有多爱你 |
| Настало время спать, и маленький зайчонок крепко ухватил большого зайца за длинные-длинные уши. Он хотел точно знать, что большой заяц его слушает. |
小粟色兔子该上床睡觉了,可是他紧紧抓住大粟色兔子的长耳朵不放。他要大兔子好好听他说。 |
| - Знаешь, как я тебя люблю? |
- “猜猜我有多爱你。”他说。 |
| - Конечно нет, малыш. Откуда мне знать?.. |
大兔子说:“喔,这我可猜不出来。” |
| - Я люблю тебя - вот как! - и зайчонок раскинул лапы широко-широко. |
“这么多。”小兔子说, 他把手臂张开,开得不能再开。 |
| Но у большого зайца лапы длинней. - А я тебя - вот как. |
大兔子的手臂要长得多,“我爱你有这么多。”他说。 |
| "Ух, как широко", - подумал зайчонок. |
嗯,这真是很多, 小兔子想。 |
| - Тогда я люблю тебя - вот как! - и он потянулся вверх изо всех сил. |
“我的手举得有多高我就有多爱你。”小兔子说。 |
| - И тебя - вот как, - потянулся за ним большой заяц. |
“我的手举得有多高我就有多爱你。”大兔子说。 |
| "Ого, как высоко, - подумал зайчонок. - Мне бы так!" |
这可真高,小兔子想, 我要是有那么长的手臂就好了。 |
| Тут зайчонку пришла в голову отличная мысль: кувырк - встал на передние лапы, а задними вверх по стволу! |
小兔子又有一个好主意,他倒立起来,把脚撑在树干上。 |
| - Я люблю тебя до самых кончиков задних лап! |
“我爱你一直到我的脚趾头。”他说。 |
| - И я тебя - до самых кончиков твоих лап, - подхватил его большой заяц и подбросил вверх. |
大兔子把小兔子抱起来,甩过自己的头顶,“我爱你一直到你的脚趾头。” |
| - Ну, тогда... тогда... Знаешь, как я тебя люблю?.. Вот так! - и зайчонок заскакал-закувыркался по полянке. |
“我跳得多高就有多爱你!”小兔子笑着跳上跳下。 |
| - А я тебя - вот так, - усмехнулся большой заяц, да так подпрыгнул, что достал ушами до веток! |
“我跳得多高就有多爱你。”大兔子也笑着跳起来, 他跳得这么高,耳朵都碰到树枝了。 |
| "Вот это прыжок! - подумал зайчонок. - Если б я так умел!". |
这真是跳得太棒了,小兔子想, 我要是能跳得这么高就好了。 |
| - Я люблю тебя далеко-далеко по этой тропинке, как от нас до самой реки! |
“我爱你,像这条小路伸到小河那么远。”小兔子喊起来。 |
| - А я тебя - как через речку и во-о-о-он за те холмы... |
“我爱你,远到跨过小河,再翻过山丘。”大兔子说。 |
| "Как далеко-то", - сонно подумал зайчонок. Ему больше ничего не приходило в голову. Тут вверху, над кустами, он увидел большое темное небо. Дальше неба ничего не бывает! |
这可真远,小兔子想。他太困了,想不出更多的东西来了。他望着灌木丛那边的夜空。 没有什么比黑沉沉的天空更远的了。 |
| - Я люблю тебя до самой луны, - шепнул зайчонок, и глаза его закрылись. |
“我爱你一直到月亮那里。”说完, 小兔子闭上了眼睛。 |
| - Надо же, как далеко... - Большой заяц положил его на постель из листьев. |
“哦,这真是很远。”大兔子说,大兔子把小兔子放到用叶子铺成的床上。 |
| Потом улегся рядом, обхватил зайчонка лапами и прошептал ему в самое ухо: - И я люблю тебя до самой луны. До самой-самой луны... - и обратно. |
然后他躺在小兔子的身边,微笑着轻声地说:“我爱你一直到月亮那里,再从月亮上回到这里来。” |