| Родина |
《祖国》 |
| Люблю отчизну я, но странною любовью! |
我爱祖国,但用的是奇异的爱情! |
| Не победит ее рассудок мой. |
连我的理智也不能把它制胜。 |
| Ни слава, купленная кровью, |
无论是鲜血换来的光荣、 |
| Ни полный гордого доверия покой, |
无论是充满了高傲的虔信的宁静、 |
| Ни темной старины заветные преданья |
无论是那远古时代的神圣的传言, |
| Не шевелят во мне отрадного мечтанья. |
都不能激起我心中的慰藉的幻梦。 |
| Но я люблю ? за что, не знаю сам ? |
但我爱??我不知道为什么?? |
| Ее степей холодное молчанье, |
它那草原上凄清冷漠的沉静、 |
| Ее лесов безбрежных колыханье, |
它那随风晃动的无尽的森林、 |
| Разливы рек ее, подобные морям; |
它那大海似的汹涌的河水的奔腾; |
| Проселочным путем люблю скакать в телеге |
我爱乘着车奔上那村落间的小路, |
| И, взором медленным пронзая ночи тень, |
用缓慢的目光透过那苍茫的夜色, |
| Встречать по сторонам, вздыхая о ночлеге, |
惦念着自己夜间的宿地,迎接着 |
| Дрожащие огни печальных деревень. |
道路旁荒村中那点点颤抖的灯火; |
| Люблю дымок спаленной жнивы, |
我爱那野火冒起的轻烟、 |
| В степи ночующий обоз |
草原上过夜的大队车马、 |
| И на холме средь желтой нивы |
苍黄的田野中小山头上 |
| Чету белеющих берез. |
那一队闪着微光的白桦。 |
| С отрадой, многим незнакомой, |
我怀着人所不知的快乐 |
| Я вижу полное гумно, |
望着堆满谷物的打谷场、 |
| Избу, покрытую соломой, |
覆盖着稻草的农家草房、 |
| С резными ставнями окно; |
镶嵌着浮雕窗板的小窗; |
| И в праздник, вечером росистым, |
而在有露水的节日夜晚 |
| Смотреть до полночи готов |
在那醉酒的农人笑谈中, |
| На пляску с топаньем и свистом |
观看那伴着口哨的舞蹈, |
| Под говор пьяных мужичков. |
我可以直看到夜半更深。 |
| 1841 |
1841 |