网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 法语文学:《巴黎圣母院》改编喜剧:巴黎圣母院的 |
内容 |
在这里出国留学网小编要向小伙伴们推荐一段法语小说节选《巴黎圣母院》改编喜剧:巴黎圣母院的罗锅,双语轻松无障碍阅读。一起来看一下吧! 【原文节选】 - Vous ne voulez pas de moi pour votre mari ? - 您不愿意我做您的丈夫? Elle le regarde fixement et répond : 她眼睛盯着他说: - Non. - 不愿意。 - Voulez-vous de moi comme votre ami ? - 您愿意我做您的朋友吗? - Peut-être. - 也许。 - Savez-vous ce que signifie l’amitié ? - 您知道友谊是什么意思吗? - Oui. C’est être frère et sœur, les deux doigts de la main. - 知道。是兄弟与姐妹,是亲如手足。 - Et l’amour ? - 那么,爱情呢? - Oh ! L’amour, dit-elle, et sa voix tremble. C’est être deux et n’être qu’un. C’est le ciel. - 哦,爱情!她声音颤抖地说:那既是两个人,也是一个人。那是天空。 - Et comment faut-il être pour vous plaire ? - 怎么才能使您欢心呢? - Il faut être homme. - 应该做个男人。 - Ne suis-je pas un homme ? - 难道我不是男人? - Un homme a le casque en tête, l’épée au poing. - 一个男人应该是头戴盔,手握剑(艾丝美拉达还是有些英雄情结的呢,不过在她说这话的时候,心里想的应该是国王卫队长菲比斯吧)。 PS:这一段节选自《巴黎圣母院的罗锅》(Le bossu de Notre-Dame)的其中一章《奇特的新婚之夜》(Une étrange nuit de noces),讲的是女神艾丝美拉达为了拯救被流浪汉们戏弄的格兰古瓦,权宜之下嫁给了他。虽然格兰古瓦对艾丝美拉达一见钟情,但女神心里却有着自己独特的爱情观与对另一半的希冀,所以才有了上面的对话。 【实用法语表达】 L’amour, c’est être deux et n’être qu’un. C’est le ciel. 爱情,那既是两个人,也是一个人。那是天空。 L’amitié, c’est être frère et sœur, les deux doigts de la main. 友谊,是兄弟与姐妹,是亲如手足(是不是简洁而有深意呢)。 |
随便看 |
|
出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。