网站首页 留学 移民 外语考试 英语词汇 法语词汇 旧版资料
标题 | 韩剧《屋塔房小猫》精选韩语对话(2) |
内容 |
(정은이는 영국에서 학업을 마치고 돌아왔다, 옥탑방에 돌아온 정은이가 추억을 되돌이켜 보는데, 뜻밖에도 경민이가 아직도 옥탑방에서 살고 있었다. 정은이와 경민이는 고이간직해 두었던 반지를 내 놓으며…) (静恩从英国学成归来,回到屋塔房怀念往事,想不到在那里遇到了庆民,更没想到庆民居然一直住在屋塔房里。静恩和庆民都拿出一直珍藏的戒指…) 정은: 나,그만 가야겠다… 静恩:那…我该回去了。 경민: 어,그래 가야지.그래 정은아 담에 또 보자. 庆民:啊…走吧,慢走!静恩…下次见! 정은: 그래 잘 있어. 静恩:好啊!下次见! 경민: 그래. 庆民:是。 정은: 근데 너 여기 살어? 静恩:但是,你住这里吗? 경민: 응 나 여기 살어. 庆民:嗯,我住在这里。 정은: 잘 있어. 静恩:再见。 경민: 정은아! 庆民:静恩! 정은: 어? 静恩:啊? 경민: 저…길에서 내가 뭐 주었는데 너 줄 게…자! 庆民:我在路上捡到了一个东西,给你吧! 정은: 이거.내 거랑 똑같네. 静恩:这个…跟我这个一样的? 경민: 야 임마 이거 니가 왜 갖고 있어?줘~ 庆民:喂,这是我的。怎么…会在你这里啊?快还我啊! 정은: 두 개가 똑같네… 静恩:两只戒指…一摸一样啊! 경민: 커플링이니까 그렇지,바보냐? 庆民:因为是情侣戒指嘛!傻瓜! 정은: 야, 누가 바보야? 静恩:谁是傻瓜啊? 경민: 니가 바보지, 임마… 庆民:你呀,你就是傻瓜! 정은: 내가 뭐,여기 와도 너 없을 줄 알았어… 静恩:我怎么…本来以为就算来这里也见不到你.. 경민: 나는 뭐,여기 있고 싶어서 있는 줄 아냐?카드빚때문에 그렇지… 庆民:呵,你以位我真的愿意待在这里吗?还不是信用卡透支了。 정은: 뭐? 静恩:什么? 경민: 아 뭐 공무원이 생활비가영 시원치 않아…쥐꼬리만큼 받아 갖고 도저히 생활이 안 돼! 생계유지가 안 되더라고. 庆民:因为公务员薪水太少,根本无法维持生活,连吃饭都成问题! 정은: 그럼 너 아직도 정신 못차린 거야? 静恩:那么…你到现在都没有振作起来啊? 경민: 그래~내가 뭐 언제는 죽을때까지 나 언제 정신을 차리겠냐?아 뭐 나같은 자식이… 庆民:哎,我啊,死之前能不能振作起来呢?像我这样的家伙…. 정은: 아유~내가 너 그럴 줄 알았어,으유~ 静恩:我就知道你不会改变的…哎~ 단어 그만:就 담:下次“다음”的缩略型 똑같다:一模一样 끼워 주다:带上 커플링:情侣戒指 카드:卡,这里指信用卡 빚:债 공무원:公务员 쥐:耗子 꼬리:尾巴 도저히:根本 생계:生计 유지:维持 俚俗语 쥐꼬리 만하다 微乎其微,微不足道 예: 돈이 비록 쥐꼬리만 하지만 나의 마음이야 这点钱虽微不足道,但是是我的心意。 정신을 차리다 打起精神 예: 정긴을 차리고 공부를 해라. 打起精神,好好学习。 |
随便看 |
|
出国留学网为出国留学人员提供留学、移民、外语考试等出国知识,帮助用户化解出国留学过程中的各种疑难问题。