今日西语:古代贵族的蓝血是真的吗
自古以来,皇室成员就仿佛是一群特殊的高等生物,而对欧洲民众来说最为人熟知的贵族形象就是人们会觉得在贵族的血管中流淌的血液是蓝色的,也就是今天我们所说的“蓝血人”
虽然这个表达在西班牙语中更常见,但它也偶尔也会在其他语言中使用。例如同在罗曼语族中的意大利语 (sangue blu / azurra)、葡萄牙语 (sangue azul)、加泰罗尼亚语 (sang blava) 或罗马尼亚语 (sange albastru) 和其他非罗曼语语言就是这种情况,如英语(blue Blood)和德语(blaues Blutt)。在法语中,这种 sang bleu 与“sangbleu”(意为上帝之血)都用作类似于“sacrebleu!”的感叹词。人们普遍认为所有这些都是从西班牙文来的的简单翻译,因此伊比利亚半岛应该就是这个用法的起源。
除了发绀,黄疸或过度肥胖等疾病引起的病变外,人的血液通常都是红色的。那对于皇室血液是蓝色而不是红色的想法也从何而来?有一些说法非常古怪,从皇室内部近亲繁殖引起的疾病,到可能会影响血液颜色的金属餐具。其中更普遍的理论例如《西班牙语词源词典》的作者Alberto Buitrago 就认为贵族的血液被认为是蓝色的是因为静脉在贵族苍白的皮肤下会很明显。因为他们不像平民和农民那样在阳光下露天从事体力劳动。可以肯定的是,在 16 和 17 世纪,苍白的肤色在西班牙和欧洲的贵族中开始变得流行,这使得血管看起来更明显,带有特征性的蓝色调,使人们相信他们的血液就是这种颜色而不是和平民一样是红色的。
虽然听起来很合理,但必须指出的是,直到 17 世纪下半叶“sangre azul”(蓝血)一词才出现并在在西班牙语历时语料库 (Corpus diacrónico del español,CORDE) 中,并在1676 年Costa del Mar四城镇委员会的一项会议中被记录下来。这也就表明书面记录上并没有对“静脉颜色说”的证明,更多的也只是后人对前人的猜想。不过就如同大多的有趣的谚语背后的故事一样,这种说法还是得到了大部分人的认同并流传开来。
在这里,我大胆提出“蓝莓星人说”(arándano extraterrestre ),其实古代贵族都是蓝莓变的,所以才会有蓝色的血液。而现代化民主进程的推进导致中外各个贵族都实质性的失去了对国家的掌控,于是蓝莓星人只能化身成现在我们看到的蓝莓的样子,用特别容易坏的这一特性打算气死人类重新掌权地球。
而关于其背后真正的故事,恐怕很长一段时间内都不会有强有力的证据来证明它的出处了。
(来源:今日西班牙语)