双语国家加拿大:解读两种官方语言
加拿大是正式的双语国家,拥有两种官方语言:法语和英语。但是,实际上,大多数加拿大人会说英语,越来越少的人会说英语和法语,英语和其他某种语言,或者只有法语。这四个群体之间复杂的权力关系构成了加拿大历时最长的政治戏剧之一。
大多数加拿大人的血统追溯到不列颠群岛的某个地方,而1,720万加拿大人(约占人口的50%)声称英语是他们的第一语言,也是唯一的语言。如果我们包括以英语为第二语言的加拿大人(主要是移民和法裔加拿大人)或在某个时候学习过第二语言的母语为英语的人,那么加拿大的英语流利率将上升到90%左右。
讲法语的加拿大人(称为法语加拿大人或法语国家的人)在人口中所占的比例要小得多,其中90%以上的人居住在魁北克省-魁北克省-唯一的法语是日常生活语言。380万魁北克人只会说法语,而另外320万人会说法语和英语。这些群体基本上构成了整个省的人口。在法国,新不伦瑞克省(29%),安大略省(2.4%)和曼尼托巴省(1.6%)也有少数几个会讲法语的少数民族。在其他任何地方,讲法语的人都极为罕见。
加拿大英语
加拿大英语主要是美国风格的发音和英国和美国拼写的复杂混合,并且有一些独特的加拿大风格不符合传统。老实说,加拿大英语的确切“规则”往往不太清楚,而且经常引起争议。出版商推出了“加拿大词典”,加拿大政府制作了“加拿大风格”的官方指南,但听到加拿大人(甚至是受过良好教育的人)争论正确的“加拿大方式”来拼写或发音这种现象,还是很常见的这个词。许多加拿大编辑和老师只是忽略了他们记住的学习规则。
由于加拿大与美国文化息息相关,因此,大多数对加拿大英语的兴趣都集中在美国和加拿大英语惯例偏离的方式上。最值得注意的是,加拿大英语在带有“uhr”长音的某些单词(例如颜色和喜好)中偏爱英国的“ou”而不是“o”,并使用“re”以某些“uhr”短音结尾的单词,如中心和剧院。只有很少的英语单词具有偏离美国标准惯例的“官方”加拿大发音,例如“luf-tenant”代表中尉和“shed-uale””,但这些规则在实践中并未得到广泛遵守。
与加拿大英语相关的其他陈词滥调,例如说得很慢,以“eh?”结尾的每个句子,或发音为“aboot”和“hoose”的诸如“about”和“house”之类的词(所谓的“加拿大提高现象”)长期以来,在该国最偏远的乡村和偏远地区,这已不再是普遍现象,现在实际上被认为是令人反感的刻板印象。
加拿大法语
自18世纪以来,加拿大一直没有大量的法国移民这一事实,反映在法语的独特形式上,这是由700万加拿大人以法语为母语而讲的。
虽然用英语写作时很难深入了解外语,但是加拿大法语与通常所说的“巴黎法语”之间的主要区别往往围绕着法语-加拿大人对某些老式术语的不断使用。,在现代法国已经被抛弃的发音和语法惯例(语言学家称之为“古体”)以及lejoual(一组独特的,有时是粗俗的或荒谬的语术语),已在魁北克工人阶级中广泛使用。由于政治原因,法裔加拿大人在提及新事物或现代事物时也避免使用英语术语,这更为激进。例如,在法国,他们说l'email,而在魁北克,他们说lecourriel,“电子邮件”的更直译。
大多数法裔加拿大人居住在魁北克,是法国东部定居者的后裔。但是,在加拿大大西洋地区,也有相当少数的法裔加拿大人,称为阿卡迪亚人(Acadians),他们是另一种移民方式的后裔,主要来自法国西部。讲法语的人会注意到,阿卡迪亚方言和所谓的法裔加拿大方言之间的区别,以及更多以英语为第二语言的英语-加拿大人的巴黎方言。对讲英语的人来说,加拿大法语的发音通常比欧洲法语的发音更粗糙或更刺耳,这一事实因普遍的刻板印象而广为流传,即法裔加拿大人倾向于在语音中使用大量的“de”声,而巴黎人则倾向于平滑的“zees”。
加拿大官方双语
直到1950年代,加拿大一直是一个讲英语的国家,在这里,英语成为商务,政府和文化的主导语言是适当的,这是公认的。在这种制度下,讲英语或说英语的加拿大人通常占据着权力,财富和影响力的所有重要位置,而魁北克讲法语的大多数仍然相对贫穷,被排斥在外。在魁北克1960年代所谓的“安静革命”之后,这种状况开始迅速改变,当时越来越多的魁北克人进入中产阶级,并开始要求他们的省和语言享有同等地位和尊重。总理皮埃尔·埃利奥特·特鲁多(PierreElliottTrudeau)(1919-2000)政府同情他们的困境,1969年的《官方语言法》首次宣布加拿大为正式的双语国家,法语和英语“具有平等的地位,平等的权利和特权”。这些值后来也被添加到1982年修订的《加拿大宪法》中。
实际上,官方双语意味着加拿大人有权与联邦政府的任何机构互动,从当地邮局的雇员到最高法院的法官,都可以用法语或英语进行交流。因此,1969年的《语言法》宣告了加拿大新时代的开始,该时代突然变得对所有从事重要工作的加拿大人说法语或至少总是有一支专业翻译团队非常重要。如今,在加拿大政府,法律或军事部门工作的任何人都会发现,很难晋升到一定的职位,除非他们具备精通英语和法语的能力,以及来自双语最为普遍的魁北克省的加拿大人,或说法语和英语的国家其他小角落,
官方双语的另一个主要目标是“(促进)在加拿大社会中英语和法语的完全认可和使用”,换句话说,在加拿大英语地区推广法语,反之亦然,以便实现一个更加无缝的双语国家。加拿大政府资助学校的法语教学整个加拿大,以及魁北克的英语,尽管结果很少。由于魁北克以外很少有加拿大人在日常生活中大量使用法语,因此,除了少数寻求政府工作的少数人之外,这种语言还没有被证明很有趣。同时,魁北克政府多次通过法律,限制在标志,工作场所和教室使用英语,以巩固魁北克作为纯粹“法国社会”的身份。如今,据说只有大约17%的加拿大人会说法语和英语,这一比率自1969年以来一直保持稳定。这种少数族裔所拥有的力量继续在加拿大政治中引起争议-和工作场所。
加拿大的其他语言
既不讲英语也不说法语作为其第一语言的加拿大人有时也称为异音电话,其中大多数人是移民或他们的孩子。根据加拿大最新的人口普查,大约有300万加拿大人“最常在家中”使用非官方语言,其中最流行的异音素语言是中文,旁遮普语和西班牙语。
从法律上讲,要想成为加拿大公民,必须精通法语或英语,但是对于年纪很小和很年长的人来说都有例外,实际上,在大城市中移民加拿大人技能有限并不罕见除了他们的出生语言反过来,这又代表了加拿大多元文化主义的中心困境之一:像银行,医院和饭店这样的地方是否可以通过以其母语提供服务来容纳移民来合理吗?还是让民族团结坚持移民学习多数语言是更好的选择,即使这会使那些不懂这种语言的人很难过呢?
这个问题是一个有争议的问题,在加拿大大多数城市中,这两种方法都有不同程度的追求。政府网站上可能会显示用于翻译旁遮普语的按钮,而唐人街的商店可能会有讲中文的收银员,但要找到真正的关键信息(例如税表或法律文件),可能会很难用英语或其他语言撰写。
土着语言
加拿大的土着语言(就像土着人民自己一样)几乎被欧洲定居者全部消灭了。在印度寄宿学校计划特别,它在加拿大的农村部分地区跑了母语教育,直到20世纪60年代,曾试图让原住民的几代停止发言本国语言作为一个更大的同化议程的一部分明确的,并且基本上是成功的目标。然而,近几十年来,态度发生了巨大变化,加拿大政府现在正积极尝试促进濒临死亡的土着语言的发展和生存。
大约有12万加拿大人(约占人口的0.4%)声称在家讲土着语言,其中绝大多数是魁北克,曼尼托巴和萨斯喀彻温省的Cree语言使用者,以及加拿大北部的Inuktitut语言使用者。在北方领土努纳武特地区的因纽特语识别作为一起法语和英语的官方语言,和西北地区提供了11种土着语言的官方地位。